Er is weer hoop! Dankzij het duo Bindervoet en Henkes. Vorige week verscheen hun nieuwe vertaling van Ulysses, geducht meesterwerk van James Joyce. Het heet nu 'Ulixes'. Volgens boekenman Arie Storm kunnen de lezers die het opgegeven hadden nu weer een poging wagen (en vergeet dan niet de foto te maken). Onderstaande tekst is van vóór de nieuwe vertaling.
Ulysses lezen, Ulysses lezen
Ik ging Ulysses lezen, Ulysses lezen. Ik hield het een kwartier vol, net genoeg voor een mooie foto van mij met Ulysses, maar men maakte geen foto en daarom schrijf ik hier op dat ik een kwartier Ulysses heb gelezen. Mijn man zei dat ik best het uur vol had kunnen maken met Ulysses lezen. Natuurlijk! Ik had wel drie weken of drie jaar, mijn hele leven! met Ulysses door kunnen brengen, men had dan een heleboel foto’s kunnen maken, een film ook, ‘Sylvia leest Ulysses’, een mooie film vol ontroerende hoogte- en dieptepunten (S werpt boek in hoek, S raapt boek weer op, S scheurt een bladzijde aan kleine stukjes, S plakt de stukjes weer aan elkaar, S rookt een sigaret, steekt met de sigaret het boek aan, dooft in paniek de smeulende bladzij, S laat een onbekende substantie op de achterflap lopen, drukt een kus op de achterflap, begint vreemde goden aan te roepen, S wordt weggereden en verdwijnt in het gesticht).
(Uit: God gaf ons apparaten, Prometheus 2012)
N.B. Bindervoet en Henkes bieden een tiendelige cursus Ulysses lezen met de vertalers aan. Start 15 januari.